ZALOGUJ SIĘ

Wyrażenia idiomatyczne

zmodyfikowany: 13 lat temu
Cześć,

Zainspirował mnie temat poniżej i ze swojej strony postaram się co jakiś czas wrzucać różne ciekawe i powszechnie używane idiomy, wyrażenia slangowe, kolokacje etc.

Miłej nauki :)
Trochę to nowe "forum" nieczytelne więc będę zamieszczał po kilkanaście idiomów w poście, nie chodzi mi o punkty więc nie punktujcie. Nie chce zapomnieć wszystkiego przez wakacje ;D

Przydałaby się jakaś prosta edycja tych postów: pogrubianie, podkreślanie, kolor etc. ;<
Marzyciel

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

Co ciekawsze ;)

witch doctor = szaman
(BrE) ticket tout , (AmE) scalper = konik (osoba sprzedająca bilety przed wydarzeniem po wyższych cenach)
sound bite = krótki fragment wywiadu wyemitowany w wiadomościach telewizyjnych

reference book = słownik, encyklopedia, materiał źródłowy
quality paper = dziennik opiniotwórczy
bar code reader , bar code scanner = czytnik kodów kreskowych
pressure cooker = szybkowar

piggy bank = świnka skarbonka
museum village = skansen
hunger striker = osoba prowadząca strajk głodowy
horse block = stopień do wsiadania na konia
crash test dummy = manekin używany w testach wypadkowych

cover charge = opłata za wstęp
chimney sweeper/(chimney sweep) częściej! = kominiarz
baby boomer , boom baby = osoba urodzona w okresie wyżu demograficznego (w latach 50. XX wieku)
amusement arcade , (AmE) penny arcade = salon gier

automatycznych
test tube = probówka
red tape = biurokracja
red herring = wtrącenie odciągające od tematu idiom
fresh water = słodka( nie świeża ;D) woda
closed circuit television = telewizja o zamkniętym obiegu, telewizja przemysłowa


Troszkę słówek i wyrażeń z przedmiotu zwanego 'Tourism'!

toll = myto, opłata (drogowa), opłata (za rozmowę telefoniczną)
liner = liniowiec (statek lub samolot kursujący po określonej trasie)
restricted recline = ograniczony odchył
swap = zamieniać, wymieniać (synonim: exchange)
insomniac = osoba cierpiąca na bezsenność

aisle seat = siedzenie od strony korytarza
reserved seats = przydzielane miejsca
the able-bodied = silne osoby, krzepkie osoby
leg room , legroom = miejsce na nogi (np. w samochodzie, samolocie)
bulkhead = przegroda, przepierzenie

priority baggage handling = Pierwszeństwo w odbiorze bagażu
pamper = rozpieszczać, pielęgnować
handful = garść, garstka
bulk = większość czegoś, gros czegoś
tackle = uporać się (z czymś), stawiać czoło (problemom)

airside = część portu lotniczego dostępna dla pasażerów po odprawie
cut it fine = robić coś na ostatnią chwilę
implement the system = wprowadzić system
(formal) bemoan = lamentować, opłakiwać
with hindsight = z perspektywy czasu

priority baggage handling = Pierwszeństwo w odbiorze bagażu
low season = martwy sezon (okres czasu poza sezonem) (synonim: off-season)
old-world charm = urok starych miejsc
zealous = gorliwy, żarliwy, zagorzały
shrewd = bystry, sprytny, przebiegły

adjoining rooms = przylegające pokoje
dress code = zasady ubioru (np. obowiązujące w firmie)
unwind = rozluźniać (się), odprężać (się)
whim = kaprys, zachcianka, grymas
meeting facilities = conference facilities - obiekty

konferencyjne
economic driver = siła napędowa gospodarki
pricing = wycena, kształtowanie ceny, ustalanie cen
frequent flyer programme = mileage programme - udogodnienia dla pasażerów korzystających regularnie z linii lotniczych
intangible = rzecz nieuchwytna, imponderabilia


by trial and error , through trial and error = metodą prób i błędów
(BrE) profit and loss account = rachunek zysków i strat
neat and tidy = uporządkowane
peace and quiet = cisza i spokoj
facts and figures = cyfry i fakty
rules and regulations = przepisy
hard-and-fast = żelazny, ściśle określony (np. zasada postępowania)
wear and tear = normalne zużycie w trakcie eksploatacji
null and void = nieważny
Marzyciel
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
quantum137 - hmm zastanawia mnie kominiarz bo znam 'chimney sweep' a z 'chimney sweeper' jeszcze się nie spotkałem ... :D - 13 lat temu
Marzyciel - Rzeczywiście są dwie wersje, dziś już nie chce mi się w to wgłębiać, jutro się postaram ogarnąć what's what ;D - 13 lat temu
quantum137 - oki doki, nie pali się :) - 13 lat temu
Marzyciel - 'A worker employed to clean soot from chimneys. Also called chimney sweeper' ;P
Ale ta forma jest mega rzadko spotykana. Nie wiem po jaki ch** to było na egzaminie ; O
Pozdro :)
- 13 lat temu
quantum137 - hmm jeśli tak piszesz...ja się z nią nigdy nie spotkałem ale po to tu jesteśmy by dowiadywać się o sprawach o jakich wcześniej nie wiedzieliśmy... ;) - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

call a spade a spade = nazywać rzeczy po imieniu
It's time to call a spade a spade
___________________________________________________________
swallow one's pride = zapominać o dumie, chować dumę do kieszeni
She decided to swallow her pride and apologize
___________________________________________________________

twist sb around one's little finger - owinąć sobie kogoś wokół małego palca
He'd do anything you asked him to. You've got him wrapped around your little finger!
___________________________________________________________
have a screw loose = być stukniętym
Yes, he has a screw loose somewhere. He wears a heavy jacket in the middle of summer.
___________________________________________________________
cut both ways = mieć swoje dobre i złe strony
Censorship cuts both ways; it prevents people from being corrupted, but it often also prevents them from knowing what is really going on.
___________________________________________________________
by the book = według przepisów, zgodnie z zasadami
She always does everything by the book
___________________________________________________________
be on the rocks = rozpadać się (np. o małżeństwie)
It was no great surprise when they announced their divorce. The marriage had been on the rocks for some time.
___________________________________________________________
ill at ease = skrępowany, zażenowany
I feel ill at ease in his presence
___________________________________________________________
look for a needle in a haystack = szukać igły w stogu siana idiom
I don't know how you find anything in your desk, Polly. It's like looking for a needle in a haystack.
___________________________________________________________
not lift a finger , not raise a finger = nie kiwnąć palcem (nie podjąć żadnych działań)
They wouldn't lift a finger to help us.
___________________________________________________________
rest on one's laurels = spocząć na laurach
Despite our success, this is no time to rest on our laurels.
___________________________________________________________
come to terms with sth = zaakceptować coś, pogodzić się z czymś
She's never really come to terms with her son's death
___________________________________________________________
be in dire straits = być w kłopotach, być w ciężkim położeniu
They are in dire financial straits
___________________________________________________________
grease sb's palm = posmarować komuś, dawać komuś łapówkę
Drug barons were greasing the palm of the chief of police.
___________________________________________________________
Marzyciel

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

split hairs = dzielić włos na czworo (kłócić się o drobnostkę)
Don't waste time splitting hairs. Accept it the way it is.
___________________________________________________________
tunnel vision = klapki na oczach
His tunnel vision made sensible discussions on political issues nearly impossible.
___________________________________________________________
lock horns with sb = wdawać się z kimś w kłótnię
Let's settle this peacefully. I don't want to lock horns with the boss
___________________________________________________________
tilt at windmills = walczyć z wiatrakami
I've wasted too much of my life tilting at windmills.
___________________________________________________________
lead sb up the garden path = wpuścić kogoś w maliny
We were led up the garden path about the cost of the building work - it turned out really expensive.
___________________________________________________________
wishful thinking = pobożne życzenie
It is not any more to my liking than anyone else, but I think that we need cool analysis rather than wishful thinking and easy solutions.
___________________________________________________________
under lock and key = pod kluczem, w zamknięciu
I tend to keep medicines under lock and key because of the kids.
___________________________________________________________
vicious circle = błędny krąg, błędne koło
All those taxes - it's a vicious circle!
___________________________________________________________
whipping boy = chłopiec do bicia, łepek karany za nie swoje błędy
The president has turned out to be the whipping boy for his party.
___________________________________________________________
in your birthday suit = nago, na golasa (tak, jak kogoś Pan Bóg stworzył)
In your birthday suit. I bet you sure look cute
___________________________________________________________
have a lump in one's throat = mieć ściśnięte gardło
I have a lump in my throat because I'm frightened.
___________________________________________________________
as old as the hills = stary jak świat
Some of these rituals are as old as the hills.
___________________________________________________________
Marzyciel

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

hang by a thread = wisieć na włosku idiom
Peace and democracy hang by a thread in this troubled country.
____________________________________________________________
(informal) bite the dust = gryźć ziemię (zostać pokonanym, zostać zabitym)
A shot rang out, and another cowboy bit the dust.
____________________________________________________________
(informal) weep buckets = zalewać się łzami idiom
That sad tale of unrequited love always made her weep buckets.
____________________________________________________________
keep a low profile = trzymać w cieniu, nie dawać rozgłosu
Until his appointment becomes official, Ted is keeping a low profile
____________________________________________________________
dead-end = bez odwrotu, bez wyjścia
This street's a dead end, so turn back
____________________________________________________________
albatross = kamień u szyi

God save thee, ancient Mariner
From the fiends, that plague thee thus
Why look'st thou so ? - With my cross-bow
I shot the ALBATROSS.
...
Ah. well a-day. what evil looks
Had I from old and young
Instead of the cross, the Albatross
About my neck was hung.
____________________________________________________________
have a sweet tooth = lubić słodycze
Caring for looks doesn't stop my sister having a sweet tooth.
____________________________________________________________
Marzyciel

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

face the music = wypić piwo, które się nawarzyło
If you damage the car, you must face the music - pay for repairs.
________________________________________________________________
couch potato = osoba spędzająca dużo czasu leżąc na kanapie i wpatrując się w telewizor, leniuch
If I watch four hours of TV every day, am I a couch potato??
________________________________________________________________
(BrE) (informal) pub-crawl = włóczenie się od baru do baru
If you go on a pub crawl today, you'll have a headache tomorrow.
________________________________________________________________
(spoken) a dog's life = psi żywot
He's been leading a dog's life since his wife left him
________________________________________________________________
back seat driver = pasażer pouczający kierowcę
I hate when she acts like a back seat driver, telling me what to do on the road.
________________________________________________________________
blue-eyed boy = ulubieniec, pupil
He was very much the blue-eyed boy in the office.
________________________________________________________________
blue movie , blue film = pornus

________________________________________________________________
square meal = pełny posiłek
He looks as though he hasn't had a square meal for weeks.
________________________________________________________________
(informal) smell a rat = wyczuć pismo nosem
I don't think this was an accident. I smell a rat. Bob had something to do with this.
________________________________________________________________
save sth for a rainy day = zachować coś na czarną godzinę idiom
She has a couple of thousand pounds kept aside which she's saving for a rainy day.
________________________________________________________________
the other side of the coin = druga strona medalu
Being a parent is such a huge responsibility, but the other side of the coin is that it is one of the most exciting and enjoyable things you can do.
________________________________________________________________
Marzyciel
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.