ZALOGUJ SIĘ

Like / love / enjoy + doing - czy po tych czasownikach musi wystepowac czasownik z koncowka "ing"?

3 lata temuostatnia aktywność: 3 lata temu
Czasowniki like , love i enjoy łączą się między innymi z czasownikami z końcówką -ing
Czy np jak będę mówił "I like singing" to zawsze musi byc ten czasownik z koncowka "ing" po like albo "love / enjoy"?
+++
izak9293

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Nie zawsze - wyjaśnienia poniżej :)
F
Foxymf
3 lata temuzmieniany: 3 lata temu
darkobo - Nie zawsze ;) - 3 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Całkiem niedawno podobny temat był poruszany, przynajmniej jeśli chodzi o "like" - https://www.etutor.pl/forum/thread/1287165-hejka%2C_jaka_jest_roznica_pomiedzy_wyrazeniami_like_to_do_sth_i_like_do.html?

Jak można tam przeczytać, różnica jest bardzo subtelna - jedyna różnica polega najczęściej na tym, że forma -ing mówi ogólnie o jakiejś czynności, natomiast bezokolicznik odnosi się do konkretnej sytuacji.

Link do notatki językowej: https://www.etutor.pl/lessons/en/b1/33/2/42035

Jest też ciekawy nieco starszy wątek: https://www.etutor.pl/forum/thread/202703-Lubisz_tam_chodzic_You_like_to_go_there_czy_You_like_going_there.html

Love zdaje się, że zachowuje się podobnie do like, ale enjoy spotykałem chyba tylko z -ing.
darkobo
3 lata temuzmieniany: 3 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zawsze musi być z -ing. Są to rzeczowniki odczasownikowe, które będą w formie z -ing. Tłumaczymy je np.
I like riding a horse. Lubię jeżdżenie konno.
Riding - jeżdżenie
D
damian_927
darkobo - A nigdy nie powiesz powiesz "I like to ride a horse"?

"I like riding a horse" - lubię jeżdżenie na koniu, tak w ogóle, i dziś i wczoraj, i w przyszłym tygodniu pewnie też będę lubić.
"I like to ride a horse" - lubię jechać na koniu, podoba mi się ta jazda, w tym, momencie sprawia mi to przyjemność, fajnie, że jadę na koniu (a nie np, idę pieszo).

Oh, I like to ride a horse. Maybe I will like rioding a horse.
- 3 lata temu
piotr.grela - https://forum.wordreference.com/threads/like-to-do-vs-like-doing.3365846/

Podanym przeze forum też jest dyskusja na ten temat, generalnie "like doing something" i "like to do something" znaczą to samo.
Tyle, że konstrukcja "like to do sth" jest bardziej popularna w AmE.
- 3 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki