Niezrozumiała notatka, która dodatkowo różni się w języku polskim i angielskim.
3 lata temuostatnia aktywność: 3 lata temu
Chodzi konkretnie o notaktę z lekcji C1-16 Marketing.
Wycinek treści z notatki po angielsku:
We can use adverbials of time to emphasize the order of actions. If an adverbial of time such as:
only after
only by
only if
only when
not since (some time, event)
not till , not until (some time, event)
appears at the beginning of a sentence, an inversion follows in the second part of the sentence (in the main clause).
*Only when I opened the door, did I notice a stranger in my armchair. *
*Only after dinner, you can eat ice cream. *
Ostatnie dwa przykładowe zdania wyróżniłem gwiazdkami. Powód? Notatka nie przedstawia dlaczego w pierwszym zdaniu w części głownej dodajemy ''did'' oraz czego dotyczy się inwersja. Natomiast drugie zdanie nie zawiera żadnej inwersji w notatce angielskiej, natomiast w notace polskiej inwersja już jest. **Only after dinner, can you eat ice cream - (Wycinek z notatki polskiej)**
Chodzi konkretnie o notaktę z lekcji C1-16 Marketing.
Wycinek treści z notatki po angielsku:
We can use adverbials of time to emphasize the order of actions. If an adverbial of time such as:
only after
only by
only if
only when
not since (some time, event)
not till , not until (some time, event)
appears at the beginning of a sentence, an inversion follows in the second part of the sentence (in the main clause).
*Only when I opened the door, did I notice a stranger in my armchair. *
*Only after dinner, you can eat ice cream. *
Ostatnie dwa przykładowe zdania wyróżniłem gwiazdkami. Powód? Notatka nie przedstawia dlaczego w pierwszym zdaniu w części głownej dodajemy ''did'' oraz czego dotyczy się inwersja. Natomiast drugie zdanie nie zawiera żadnej inwersji w notatce angielskiej, natomiast w notace polskiej inwersja już jest. Only after dinner, can you eat ice cream - (Wycinek z notatki polskiej)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.