ZALOGUJ SIĘ

Niezrozumiała notatka, która dodatkowo różni się w języku polskim i angielskim.

3 lata temuostatnia aktywność: 3 lata temu
Chodzi konkretnie o notaktę z lekcji C1-16 Marketing.
Wycinek treści z notatki po angielsku:
We can use adverbials of time to emphasize the order of actions. If an adverbial of time such as:

only after

only by

only if

only when

not since (some time, event)

not till , not until (some time, event)

appears at the beginning of a sentence, an inversion follows in the second part of the sentence (in the main clause).

*Only when I opened the door, did I notice a stranger in my armchair. *

*Only after dinner, you can eat ice cream. *

Ostatnie dwa przykładowe zdania wyróżniłem gwiazdkami. Powód? Notatka nie przedstawia dlaczego w pierwszym zdaniu w części głownej dodajemy ''did'' oraz czego dotyczy się inwersja. Natomiast drugie zdanie nie zawiera żadnej inwersji w notatce angielskiej, natomiast w notace polskiej inwersja już jest. Only after dinner, can you eat ice cream - (Wycinek z notatki polskiej)
M
Maxym

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Cześć,

zachęcam do zgłaszania podobnych uwag na [...]@etutor.pl

Poprawiłam zapis zdania przykładowego "Only after dinner, can you eat ice cream" w angielskiej wersji notatki: https://www.etutor.pl/lessons/en/c1/16/1/16694?nativeLanguageCode=en

Odnośnie zdania "Only when I opened the door, did I notice a stranger in my armchair.", "did" jest tutaj operatorem i należy go użyć, aby zaznaczyć, że zdanie jest w czasie Past Simple.
klaudia.dol
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.