ZALOGUJ SIĘ

"Dlaczego mi to zrobiłeś?" , "Dlaczego mi to robiłeś?".

zmodyfikowany: 3 lata temuostatnia aktywność: 3 lata temu
Jak w j. angielskim wyrazić różnicę między zadaniem "Dlaczego mi to zrobiłeś?" / zrobiłeś raz/, a zdaniem "Dlaczego mi to robiłeś?". /robiłeś to wielokrotnie, ciągle/. Obydwie czynności były, minęły, już nie trwają. Jakich czasów użyć? Temat był już omawiany, ale w trochę innym kontekście.
A
an3gie

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

I would use:
Why did you do this to me? in both cases. The difference can be detected in context.
O
OlgaNieszpor
piotr.grela - Ja bym użył, bo mieszkam w UK:
1.
Why have you done that to me?
Why did you do that to me?

2.
Why did you do that to me?
Why did you use to do that to me?

Wydaje mi się, że w języku angielskim gdy mówimy o czymś co miało miejsce, "this" - zamienia się na "that".

Ciężko jest tłumaczyć zdania z angielskiego na polski, bo język polski nie ma takiego bogactwa w czasów gramatycznych np brakuje nam "przepięknych" czasów np. Perfect :-)
- 3 lata temu zmieniany: 3 lata temu
an3gie - Dzięki za odpowiedź. Dzięki Tobie poznałem znaczenie i zastosowanie zwrotu 'used to' . - 3 lata temu zmieniany: 3 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.