ZALOGUJ SIĘ

"I've got an apple and a pear" vs. "I have an apple and pear" - Mam jabłko i gruszkę

zmodyfikowany: 4 lata temuostatnia aktywność: 4 lata temu
Tak wczoraj szwagier mnie się zapytał, jak przetłumaczyć "Mam jabłko i gruszkę"
Mi od razu przyszło zdanie:
"I've got an apple and a pear"

Mój szwagier, przetłumaczył:
"I have an apple and pear"

Pomijajać kwestie "have got", którego mój szwagier nie lubi, przed wyrazem "pear" nie zastosował przedimka nieokreślenego "a".

Tym razem był remis, oba zdania są poprawne.
piotr.grela
parseq - Dla mniej "doświadczonych": szwagier Piotra jest Anglikiem. - 4 lata temu
piotr.grela - To nie ten szwagier :-) Ten szwagier mieszka w UK od 20 lat i dopiero teraz udało mi się go namówić do nauki na Etutorze... Ale uświadomiłeś Daniel jedno, cała moja rodzina w mniejszym lub większym stopniu na codzień używa angielskiego i uczy się na Etutorze :-)

Zarzucam sobie, że nie nauczyłem się programować, parę razy próbowałem, wtedy bardziej byłbym wolny i mieszkał tam, gdzie mi się naprawdę podoba.
- 4 lata temu zmieniany: 4 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.